А вот что Скибор готовит:
http://sciborminiatures.com/en_,monstro ... php?id=744
Рабочее название "moscals: invasion from the East" и явные аналогии со стрельцами (скорее даже некая смесь подобия боярских шапок, гнумов и стрельцов) - симпатично, имхо.
"Москалi" 8-) от "Скибора"
- СбитыйНадБалтикой
- Откуда: Санкт-Петербург
03.04.09 [10:26]
#3
"Tsar Ivan the Terrible" - смесь французского и английского - вместо английского артикляы "зе" вообще-то должен быть французский "ун"... в переводе "Царь Иван Плохой"!
- ShooT
- Откуда: Санкт-Петербург
03.04.09 [10:49]
#4
СбитыйНадБалтикой Wrote:"Tsar Ivan the Terrible" - смесь французского и английского - вместо английского артикляы "зе" вообще-то должен быть французский "ун"... в переводе "Царь Иван Плохой"!
Именно английский-это принятое написание. Да и terrible в английском имеет значение ужасный, устрашающий,но никак не плохой. Впрочем встретив впервые тоже улыбнулся
- Derevyankin
- Откуда: С-Петербург
03.04.09 [11:19]
#5
смесь французского и английского
Чистый английский.
Забавные дядьки.
- Николай Галкин
- Откуда: Москва
03.04.09 [11:59]
#6
По-испански, кстати, его имя раньше звучало как Juan el Terrible
- SB
- Откуда: Лондон
03.04.09 [14:43]
#7
Изначально в английском Terrible имело разные значения, в том числе «внушающий страх, трепет», т.е. примерно то же самое, что «грозный». В этом смысле перевод, строго говоря, правильный. Однако в современном английском это значение Terrible уже утрачено, и осталось только «ужасный», «страшный» в отрицательном смысле. Поэтому иногда «nickname» царя Ивана переводят как “awe-inspiring”, но это очень книжный, искусственный перевод.
СБ
СБ
- Маматов Сергей
- Откуда: Г.Дзержинск Нижегородской обл.
03.04.09 [20:57]
#8
Уж тогда не "москалi", а "московиты"...
Ладно хоть не англицкое "Kazap"...
Ладно хоть не англицкое "Kazap"...
- Алексей Фоминых
- Откуда: Йошкар-Ола
03.04.09 [21:15]
#9
Им бы на страничку фон музыкальный соответствующий... Что-то типа "Полюшко-поле" под суровый балалаечный перезвон...
- СбитыйНадБалтикой
- Откуда: Санкт-Петербург
03.04.09 [21:41]
#10
Derevyankin Wrote:смесь французского и английского
Чистый английский.
Забавные дядьки.
Понял - учту.
- СбитыйНадБалтикой
- Откуда: Санкт-Петербург
04.04.09 [10:35]
#11
ShooT Wrote:СбитыйНадБалтикой Wrote:"Tsar Ivan the Terrible" - смесь французского и английского - вместо английского артикляы "зе" вообще-то должен быть французский "ун"... в переводе "Царь Иван Плохой"!
Именно английский-это принятое написание. Да и terrible в английском имеет значение ужасный, устрашающий,но никак не плохой. Впрочем встретив впервые тоже улыбнулся
Во фзранцузском есть устойчивое выраженеи: энфан терибль - плохой ребёнок, в смысле хулиган, озорник и прочие...
Кто сейчас на форуме: Сейчас этот раздел просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 27