Как и обещал...правда пришлось поискать:
"
...Данный словарь значительно превосходит все, существующие на сегодняшний день англо-русские словари по объему и широте охвата, и принципиально отличается от последних новизной, т.е. отражает изменения в научно технической лексике, произошедшие за последние 5-10 лет."
yustas, лови адресок:
http://softclick.ru/shop/buy/anglorussk ... um355.html
Побродишь там по ссылкам - еще много чего интересного найдешь: разноязыкие программулины, словарики и т.п. Отпишись о впечатлениях! Давно хочу заказать его на работу, но моя контора уже полгода жлобит на него какие-то разнесчастные 780 рублей...
Derevyankin, не хочу обнадеживать - но, кажется, примерно год назад я видел в каком-то магазине англо-русские словари по автодорожной и мостовой тематикам.
Насчет PROMT'а:
1)Не знаю, кому и когда он выдавал связные и логичные переводы - в целом это представляется мне очень сомнительным даже при замечательном содержании его библиотек. Законченный текст он не делает
никогда. Для быстрого и грубого перевода - самое то, но остальную обработку текста приходится делать самостоятельно. Я не зря в первом сообщении писал, что пользуюсь одновременно Промтом (
переводчиком) и Лингвой (
словарем)
2)В пакете ПРОМТ есть модуль PromtX - при копировании небольшого текста в буфер обмена Винды он автоматически копирует его к себе и переводит.Я о нем уже упоминал где-то выше; являясь очень упрощенной версией основного модуля и не имея треугольников-разделителей он переводит текст целыми предложениями.Так вот, разницы в результатах работы модулей никакой - по крайней мере очень многое они переводят слово в слово.